sábado, 26 de setembro de 2009

Leituras

Acabei de devorar os primeiros volumes da saga vampiresca de Stephenie Meyer: o Crepúsculo e Lua Nova.

Tooooda a gente falava nos livros, no filme, no estrondoso êxito de vendas, como tal, tive obrigatoriamente de me informar do que se tratava.

Gosto de poder criticar com conhecimento. Posso dizer que gostei. Aliás, devo ter gostado bastante, dado que em menos de uma semana li descansadamente os 2 livros.

São muito fáceis de ler dado que têm uma escrita notoriamente voltada para a classe mais juvenil (tipo eu, eheheheh). Como o último livro que tinha lido fora 'La Sombra del Viento' em castellano, estes 'sugadores de sangue' souberam que nem ginjas!

Atenção, gostei do livro do Zafan, mas por vezes perdia-me do enredo com tantas descrições. Descrições a mais, acção a menos. Mas pronto, são incomparáveis.

Voltando aos vampiros, confesso que nunca pensei gostar deste tipo de ficção. Fiquei tão agradavelmente surpreendida que até me repreendi. Mania esta de presumir algo sem ter experimentado!!

However tenho que salientar duas coisas. Não há como ler as obras na lingua original!
Estes dois volumes tinham mais erros (repetidos, ainda por cima) daquilo que seria tolerável, resultantes de uma descuidada tradução (e revisão).

A título de exemplo: por mais de duas vezes a palavra correr aparece comer. Cria em vez de queria. Chui em vez de chiu. A frase 'fez um esgar' é repetida umas duzentas vezes. Aparecem palavras que só devem existir na gíria brasileira (presumindo que existem). Frases mal construídas, etc.

Até em termos de apresentação, o último capítulo, o Epílogo aparece com uma letra diferente mais pequena, quando nem o Prefácio surge de maneira alterada.

Enfim, pequenos detalhes, eu sei. Mas nunca tinha notado em tantos pequenos detalhes numa mesma obra.

Sinceramente, um pouco de mais rigor e cuidado teria ficado bem. Pelo menos é o que eu acho. Por melhor e entusiasmante que seja a história é muito triste ficar com a recordação de a saga de Stephenie Meyer como sendo os livros mais mal traduzidos e cheios de erros que já li!

Um bestseller a nível internacional!! É inadmissível. A sério, choca-me.
Será isto já um reflexo do facilitismo absurdo das escolas públicas que brotaram uma geração cheia de 'erros'?

Qualquer dia arrisco-me a ler um livro cheio de axo k xim i + n sei o k!

4 comentários:

Eu mesma... disse...

concordo perfeitamente e os outros dois livros estão inundados de erros tipográficos. nunca vi semelhante coisa. um descuido gravissimo. tnh os livros originais e são muito melhores, a nível de vocabulário e uso de expressoes. fizeram um trabalho terrivel na tradução. nao merecia isto a história.

quanto aos livros adorei e apanhei uma surpresa enorme com os ultimos livros. vale a pena ler a história é fenomenal.

ladybird disse...

Eu também já li a saga todinha! Inicialmente estava relutante em ler pois parecia-me coisa de adolescente... mas acabei por adorar! é absolutamente viciante.

Summer disse...

Talvez o BOOM que ocorreu recentemente fez com que as editoras quisessem traduzi-lo o mais rápido possível, descuidando no rigor...em todo o caso, eu lembro-me de ter lido o primeiro livro da saga há imenso tempo, em inglês. Sinceramente, gosto da temática, mas não gostei do primeiro livro...detesto personagens femininas frágeis e dengosas. E "pêlo na venta", não? =)

beijooo*

Muñeca disse...

Pelo na venta ou não, o que é facto é que Ela ficou com ele-Edward-todo-poderoso todo babadinho!!! (sem contar com o lobisomem)

'Tou a ver que tenho de mudar de táctica ;)